Add parallel Print Page Options

55 When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 Then a slave girl,[a] seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!” 57 But Peter[b] denied it: “Woman,[c] I don’t know[d] him!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 22:56 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskē), referring to a slave girl or slave woman.
  2. Luke 22:57 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
  3. Luke 22:57 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
  4. Luke 22:57 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”